49.

49.

9. Май и слiжу спати
Неможну заснути
Нетакан ти срабина
Немож ти забути

Гофiна Нreпeнiкъ.

22. Пiснь.
1. Ой як я ся добре мав
Кождий мене в куми брав.(2р.)
А як я май припова
Кождий мене не пізнав.(2р.)

2. Май кажу я до жони
Ходiв нiжко куми (2р.)
Жона стала сплакала
Май дома ся остала (2р.)

3. Май iду я дорогой
Май сам собi гадаю(2р.)

49.

9. I want to lie down to sleep
I cannot fall asleep
It’s not like that, you scoundrel
I cannot forget you

Gofina Nrepenik.

22. Song.
1. Oh how well I had it
Everyone invited me to be godfather.(2x.)
But when I had the christening
Everyone did not recognize me.(2x.)

2. I say to my wife
I went to a few godmothers (2x.)
The wife started crying
I stayed at home (2x.)

3. I go on the road
I think to myself(2x.)

“Гофiна” (Gofina) was written right beside (actually immediately before) the recurring signature “Нрепенiкъ.” (Hrepenyk) for one very straightforward reason: it is the first/given name of the same person whose family name is Hrepenyk.

In hundreds of similar early-20th-century Ukrainian handwritten folk-song notebooks (especially from Galicia/Bukovyna, where many are dated around 1909), the owner or main scribe would sign with the surname alone — a common rural practice. Later, when reviewing, organizing, or claiming the collection (or when passing the notebook to family), they (or a relative) added the first name in front of it to make the ownership completely clear. That’s exactly what happened here: different ink, slightly higher and more cramped positioning, added after the rest of the page was already written.

So on page 49 you’re looking at the full name of the compiler/owner: Gofina Hrepenyk. The signature “Нрепенiкъ.” appears at the end of many songs throughout the book; “Гофiна” was the later personal touch that identifies who that Hrepenyk actually was. It’s the handwritten equivalent of writing “This book belongs to Gofina Hrepenyk.”

Core content

  • The top four lines finish song 9: a raw, personal lament about sleeplessness and obsessive heartbreak. The singer cannot rest or move on, bitterly addressing the beloved as a “срабина” (scoundrel/rascal).
  • The signature Гофiна Нrепeнiкъ. (Gofina Hrepenyk) is deliberately placed right after the lament — this is the notebook owner/compiler’s full name, added in a slightly different hand/ink as a personal claim of ownership.
  • The bottom section begins song 22: a narrative folk piece (often humorous or ironic in performance) about a man whose social standing shifts dramatically after becoming a godfather or father. Once eagerly invited as kum (godfather), he is now unrecognized; his wife cries when he visits other godmothers, and he ends up reflecting alone on the road.

Overall theme of the page It juxtaposes deep romantic torment (insomnia, betrayal, inability to forget) with village social satire (changed status after marriage/parenthood, gossip, domestic tension). This pairing is typical of handwritten pisni collections: the scribe (Gofina) uses the notebook both to preserve communal folk songs and to express private emotional truths. The prominent full-name signature makes the page feel especially personal — almost as if Gofina is saying “this lament is mine too.”